Le Monde Diplomatique en Esperanto

El Neciklopedio
Iri al: navigado, serĉi
1294301381290.jpg ALLONS EN₣ANTS DE LA PUTINARIE!!!

Tiu ŝi ârrtikólo havas multajn frrançajn aferrojn! Ĵì tûte nè ŝátas bânon, usonanojnakuzativon. La aŭtôrro devìs mânĵi multajn brriôchojn kaj drinki champanon.

Atentu! Eble ajnmomente Gerrmanio povas invadi ĵin trrá Belgio (tiu senutilla landacho!)!

FrancesAutentico.jpg

" Ne ĉion oni devas severe ekzameni"

~ Zamenhof

"Tiuspecaj komentoj estas infanecaj kaj ne montras altan intelektan maturecon"

~ esperantisto pri la supra komento
93.png

"Kiu rajtas decidi kiu vorto estas stulta kaj kiu ne?"

~ Jelo

Le Monde diplomatique estas monatgazeto de politikaj analizoj pri la tuta mondo, eldonata en Parizo (Francio) esperantelingve. Le Monde diplomatique estas altnivela gazeto da politikaj, socitemaj, kaj filozofiaj artikoloj el maldekstra vidpunkto. Ja legindas!

Krom en la Mondo en la internacia lingvo, ĝi aperas en 26 aliaj lingvoj. Kiel retgazeto ĝi aperas en pluraj kromaj lingvoj, interalie en la franca dialekto. La angla retgazeto nomiĝas Le Monde diplomatique en la angla (Pardonu!).

Danke al LF-koop, la papera eldono de "Le Monde diplomatique en Esperanto" estas hodiaŭ presita en Bulgario. La stabo de LF-koop okupiĝas ankaŭ pri la dissendo. Temas pri eldono kun polikromio en la unua kaj lasta paĝoj.

Entute, la eldonkvanto de Le Monde diplomatique en Esperanto estas pli ol 1,5 milionoj da ekzempleroj.

Kelkaj interesaj artikoloj[redakti]

Ankaŭ aliaj revuoj internaciaj havas eldonon en Esperanto

Honduro, Usono, Eŭropa Unio, la monda financa krizo estas nur kelkaj el la temoj, traktataj de pluraj redaktistoj, foje originale en esperanto, se ekzemple la aŭtoro estas Vilhelmo Lutermano, la ĉefredaktisto. La tradukojn li rekte faras aŭ kunordigas, kun la helpo de kunlaborantoj en Monda Asembleo Socia (MAS). Jen kelkaj ekzemploj:

Kim Kardashian, kontraŭ la stultec-imperio de Alain AĈARDO, tradukita de Jacob Hasbun [mencias Heidegger]

Jen kie ni alvenis: la Neciklopedio! de Jacques BOVORESTE, tradukita de Vilhelmo Lutermano [mencias francajn filozofojn]

Homaranismo, lasta defekmuro kontraŭ barbareco de Edŭard Ŭ. NAIV, tradukita de François Hoeltzli de la angla originalo tra la franca traduko

Pri polico de difinoj, de Edŭard Ŭ. NAIV, tradukita de François Hoeltzli [mencias negrajn verkistojn]

Batalo ĉe Unesko pri la kultura verseco de Armand MARTELARTO, tradukita de Jeanne-Marie Cash

MILITO DE LA IDEAJ MONDOJ de Paul NIAZAM, Michel FOUKULTO, Pierre BORDELE, Jean-Paul SARTIRE; tradukita de Vilhelmo Lutermano

Raciigi la religian demandon por meti la socian demandon de Alain GROŜO, tradukita de Jeanne-Marie Cash

La furzoj de Pieroto Kasanova de Camille ĈEMURO, tradukita de Philippe Beaudonnet

Ĉu frenezeco estas universala? de Jean-Marc LAVY-LABLONDA, tradukita de Jeanne-Marie Cash

Reĝeco serĉanta fikciojn de Jean-Christophe RUINO, tradukita de Vilhelmo Lutermano

Io putras en Vikipedia Regno de Alain GROŜO, tradukita de Vilhelmo Lutermano

LA USONA AKSO KAJ LA NAZIA KONIKLO: Rasismo, antisemitismo kaj eŭgenismo en Usono de Michael BLÖWY k Eleni VARIAS